Апостиль на загранпаспорт — особенности проставления

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Апостиль на загранпаспорт — особенности проставления». Если у Вас нет времени на чтение или статья не полностью решает Вашу проблему, можете получить онлайн консультацию квалифицированного юриста в форме ниже.

Установленный законом государственный статус русского языка предполагает его использование в госорганах, учреждениях, судах и других сферах, где ведется специальное делопроизводство. По общему правилу, представляемые в них документы на иностранном языке требуют перевода и надлежащего удостоверения.

В каких случаях обязательно нотариальное удостоверение

Перевод считается надлежаще заверенным в случае, если он переведен на русский язык переводчиком, подпись которого на документе засвидетельствована нотариусом. В Москве такие услуги оказывают профессиональные бюро переводов, работающие без выходных.

Нотариальный перевод документов является обязательным в случаях, прямо прописанных законом, Правилами или Регламентом. К ним, в частности, относятся:

  • государственная регистрация в органах ЗАГС (брак, развод, усыновление и другие);
  • оформление гражданства РФ (Положение № 1325);
  • обращение за выдачей загранпаспорта (Адм. Регламент МВД № 996);
  • подача документов для оформления вида на жительство (Приказ МВД № 417);
  • в налоговых целях для зачета налога, уплаченного в другом государстве (ст. 232 НК РФ);
  • представление доказательств при рассмотрении дела в суде;
  • при подаче документов на участие в программе добровольного переселения.

Приведенный список не исчерпывает всех возможных ситуаций, в которых может потребоваться нотариальный перевод иностранных документов. На практике его просят представить всегда, если в нормативном (федеральном или ведомственном) акте присутствует фраза «удостоверенный надлежащим образом». Это может касаться паспорта, документов об учебе, трудовой деятельности, различных справок, выданных учреждениями других государств.

Требует ли иностранный документ легализации

По закону нотариус принимает в работу документы, выданные иностранными государственными органами, должностными лицами при условии их легализации в Консульском учреждении или МИД РФ (ст. 106 Закона об основах нотариата). Эта процедура предусматривает проверку соответствия документа законодательству государства, где он был выдан, полномочий должностного лица, подписавшего его, подлинности подписи, штампа, печати.

В результате на нем проставляется легализационная надпись. Согласно разъяснениям ВС РФ (Обзор практики от 17.07.2017), не являются официальными документами и не требуют обязательной легализации материалы, связанные с предпринимательской деятельностью (договоры, счета, акты).

Это требование не применяется, когда страна является подписантом Конвенции о правовой помощи от 22.01.1993 года, или заключила международный договор с Россией о взаимном признании документов. В первом случае на иностранном документе проставляется апостиль в стране происхождения (специальный штамп утвержденный Конвенцией). Договоры о признании действуют со странами ЕАЭС, Узбекистаном и другими государствами бывшего СНГ.

Перевод иностранного паспорта

Перевод паспортов с нотариальным засвидетельствованием — одна из основных и наиболее требующихся услуг на рынке г. Москвы. Это связано с большим потоком иностранных жителей и мигрантов.

Нотариально засвидетельствованный перевод по Москве можно заказать в любом уголке города, будь то станция метро Дмитровская, Митинская или пригород, сейчас повсеместно расположены нотариальные конторы и специализированные фирмы, предоставляющие такой сервис услуг .

Перевод паспорта от иностранного гражданина в России требуется повсеместно:

  • ИФНС;
  • Органы ЗАГС;
  • при трудоустройстве;
  • Банковские учреждения и др.

Перевод паспорта как иностранного, так и отечественного, а также нотариальные копии, выписки, в том числе Апостиль лучше делать в одном месте.

Если, предположим, Вы заверите копию у нотариуса самостоятельно, принесете ее в бюро переводов для проставления Апостиля, то менеджеры БП, вероятнее всего, не возьмутся за эту работу.

Дело в том, что каждое бюро переводов работает с одним и тем же нотариусом, самостоятельно подготавливает копии, сшивает их, проставляет штампы и контролирует правильность их заверения. Апостиль требует, чтобы документы были подготовлены идеально, и не каждый нотариус знает, как подготовить их надлежащим образом.

Читайте также:  Как продать квартиру и не платить налоги?

Кроме того, менеджеры Бюро переводов несут ответственность за положительный результат работы, и если Апостиль на нотариальной копии, сделанной Вами, не поставят, то эти деньги вычтут из их зарплаты, а это приблизительно составляет 2500 руб. за один документ. Поэтому, им будет проще сделать копию самостоятельно и гарантировать Вам 100% результат.

Нотариальный перевод для РВП

В России при наличии РВП иностранные граждане получают право проживать в выбранном регионе до трёх лет, многократно пересекать границу по мультивизе, работать без получения патента.

Полный список документов, предоставляемых для оформления РВП, включает:

  • заявление гражданина, желающего получить РВП (в 2-х экземплярах), с фотографиями;
  • паспорт;
  • полис ДМС;
  • медицинские справки: от нарколога, а также об отсутствии инфекционных и социально значимых заболеваний (ВИЧ, туберкулёз и т.п.);
  • документ, показывающий знание русского языка (сертификат, свидетельство о прохождении курсов, аттестат или диплом об образовании и т.п.);
  • миграционная карта;
  • справка о несудимости;
  • образовательные документы, в том числе о прохождении профессионального обучения (при наличии);
  • бумаги, на право получения РВП без квоты (при наличии такого права);
  • ВНЖ на право проживания в других государствах (при наличии);
  • свидетельства о рождении/ о браке/ о смене фамилии или имени/ об усыновлении;
  • иные документы по требованию миграционной службы.

Когда необходим апостиль паспорта

Сам по себе паспорт, особенно, заграничный – самостоятельный документ, имеющий юридическую силу. Поэтому при поездке на отдых за рубеж перевод паспорта с апостилем не требуется. Однако в ряде случаев его придется заверить:

  • при оформлении ипотеки или крупного кредита в заграничном банке;

  • при сборе документов для оформления вида на жительства или для ПМЖ;

  • при вступлении в права наследства за границей;

  • в случае женитьбы/замужества;

  • для регистрации бизнеса за рубежом.

Нужен ли перевод паспорта с апостилем

В большинстве стран у иностранного гражданина требуют апостилированный перевод паспорта. Дело в том, что во всех государствах есть родной язык, и большинство заграничных государственных учреждений принимают документы, переведенные на него.

Как лучше оформить апостилированный перевод? Есть несколько вариантов:

  1. Заверить печатью нотариуса отксерокопированный вариант паспорта, выполнить перевод документа и все вместе отнести на заверение.

  2. Поставить легализующий штамп на обычную ксерокопию паспорта, затем отдать ее переводчику, после чего все заверить в нотариальной конторе.

Необходимость представления

Заверение дубликата паспорта требуется для совершения ряда юридически значимых действий, в частности при:

  • Регистрации:
  • В качестве индивидуального предпринимателя;
  • Имущественного права на объект недвижимости (независимо от целевого назначения);
  • Оформлении:
  • Ипотечного и/или денежного займа;
  • Документов на право временного и постоянного пребывания в РФ (для иностранцев);
  • Прохождении ряда иных значимых с правовой точки зрения процедур.

Т.о., представление рассматриваемого документа чаще всего требуют:

  • Территориальные подразделения:
  • ФНС РФ;
  • МВД РФ;
  • Имущественные департаменты при местных муниципалитетах;
  • Кредитные учреждения;
  • Иные организации, чьими административными регламентами закреплена необходимость представления именно заверенных копий.

Когда может понадобиться перевод паспорта

Заверенная копия паспорта, или так называемый нотариальный перевод, придает юридическую силу документу. Так, компании может понадобиться заказать нотариально заверенную копию паспорта Украины, если появилась необходимость воспользоваться им в другой стране. В свою очередь, услуга Бюро переводов понадобится и иностранным юридическим и физическим лицам, которым нужно придать юридическую силу документу на территории страны.

Частному лицу, родившемуся в Украине, перевести и нотариально заверить паспорт нужно в следующих случаях:

  • Выезд за границу в страну, где это является обязательным требованием;
  • Составление сделки / договора с иностранцем (купля-продажа недвижимого имущества, оформление доверенности или дарственной, получение права на наследство и пр.);
  • Поступление в иностранный ВУЗ;
  • Получение рабочей визы.

Перед тем, как заказывать перевод и заверение, стоит уточнить, нужно ли заверять копию паспорта. Сделать это можно, связавшись с консультантом Бюро переводов, спросив, заверяют ли копию паспорта в определенной стране.

Документы иностранных граждан переводят на украинский язык при:

  • Вступлении в брак с гражданином Украины;
  • Оформлении постоянного вида на жительство (нужно нотариально заверить копию паспорта для органов миграционных служб);
  • Получении иностранцем ИНН (документ для налоговой инспекции);
  • Иммиграция в Украину или устройство на работу (временный вид на жительство);
  • Получении свидетельства о рождении для ребенка (условие обязательное, даже когда один из родителей имеет украинский документ);
  • Получении справки об отсутствии судимости;
  • Заключении сделок и договоров на территории страны.
Читайте также:  Кто имеет право обращаться в суд о лишении родителей родительских прав?

Стоит знать, что заверение паспорта в Украине считается обязательным, как и в ряде других стран (Канада, Россия, Республика Беларусь, страны ЕС и др.). Поэтому и перевод документа, и нотариальное заверение копии загранпаспорта требуется очень часто.

Сколько действует копия заверенная нотариусом

Точный список документов, которые необходимо предоставить в бюро КампюсФранс, вы можете найти в Справочниках по заполнению досье (если вы подаёте документы в подключённые вузы) или на сайтах выбранных вами вузов (если вы подаёте документы в не подключённые к процедуре КампюсФранс вузы).

Важно Основным пунктом в оформлении кредита является запись в конце копии книжки о том, что специалист в данное время работает в компании. Действие ксерокопии заканчивается и тогда, когда работник увольняется из организации, где она была заверена.

Независимо от того, необходимо ли заверить копию трудовой книжки или правильно заверить копии документов об образовании, нотариус обязан, проверив паспорт, установить личность гражданина.

Процедура перевода документов других государств

Осуществляется двумя методами:

  1. Обращение в фирму по переводам, либо обращение в нотариальную контору, которая, посоветует конкретного переводчика и даст его контактный номер телефона;
  2. Осуществить самостоятельно при условии обращения к знакомому человеку, имеющему диплом учителя соответствующего языка.

ПРИМЕР! Необходим перевод паспорта гражданина Беларуси, и человек знаком с дипломированным переводчиком с белорусского языка. Данный случай позволяет сделать это своими силами. Нотариус заверит данный перевод при предоставлении диплома переводчика данного документа.

Всем приехавшим из Украины необходимо сделать перевод своего общегражданского паспорта с нотариальным заверением, в противном случае человек не сможет свободно жить в Российской Федерации. В государственных структурах для получения вида на жительство, прописки сотрудники в первую очередь потребуют дубликат паспорта на русском языке. Для перевода украинского документа так же необходимо обратиться к переводчикам и к нотариусу.

Переводы с последующим нотариальным заверением в нашей стране осуществляются со всех языков мира:

  • Европейских паспортов ( Испания, Германия, Франция, Италия, Португалия и т.д.);
  • Паспортов стран ближнего зарубежья (Украина, Беларусь, Таджикистан, Киргизия, Армения и др.);
  • Американских паспортов, включая Северную и Южную Америку;
  • Азиатских паспортов (Китай, Турция, Япония, Израиль и др.)

Важно отметить, что большим спросом пользуются не только переводы основного документа, удостоверяющего личность, активно переводятся и другие важные бумаги:

ИНН, справки, технические документы, кадастровый паспорт и пр.

Часто при совершении процедур, связанных с вопросами наследования, требуется кадастр и его копия, в связи с чем, его нужно заверить у нотариуса.

Порядок и сроки перевода иностранного паспорта:

  • Выполнение ксерокопии документа;
  • Осуществление процесса перевода;
  • Нумерование страниц;
  • Поставка штампа;
  • Занесение паспортных реквизитов в специальный реестр и присвоение номерного знака в базе нотариальных операций;
  • Подпись переводчика паспорта на документе, подпись в реестре нотариальных данных (осуществляется под присмотром нотариуса);
  • Роспись нотариуса;
  • Скрепление перевода, проставление государственной печати.

Стандартные сроки переводов документов, удостоверяющих личность — 1 рабочий день. Существует срочный перевод, который исполняется в день обращения Заказчика, а также сверхсрочный заказ перевода готовится в течение полутора часов с момента обращения. Стоимость подобных услуг обговаривается в индивидуальном порядке.

Какие документы подлежат заверению

Заверенный нотариусом перевод может понадобится как частным лицам, так и компаниям, организациям. В каждом случае будут собственные нюансы выполнения процедуры.

Пакет документов, которые требуется заверять, довольно широкий. Сюда включаются:

  • Бумаги, подтверждающие получение среднего, средне-технического, высшего образования, а также прохождения курсов, различные сертификаты – дипломы и аттестаты, бумаги, подтверждающие получение степени в науки, справки, студенческие билеты и тому подобное;
  • Различные документы, регулирующие правоотношения физического лица – справка из ЗАГСа о заключении брака или его расторжении, согласия на сделки, справки о рождении детей или их усыновлении, договоры, заключение о смерти, доверенности;
  • Документы, подтверждающие личность – паспорт, заграничный паспорт, военный билет, удостоверение водителя;
  • Документы подтверждающие профессию и стаж – трудовая книга, характеристика, автобиография с места работы, трудовой стаж;
  • Медицинские справки – карточка из поликлиники, история болезни;
  • Справки различного характера – о несудимости или снятии судимости, погашении долга или кредита, об оплате налогов, для оформления визы в другую страну;
  • Различные бумаги, которые предоставляют посольства и консульства другой страны;
  • Разрешение второго супруга ребенку на выезд из страны;
  • Издержки из суда и многое другое.
Читайте также:  Продление срока действий водительских удостоверений на 3 года

Каждый случай индивидуальный, но есть возможность сделать перевод документа и заверить его нотариально независимо от назначения.

В тоже время подобные услуги юриста могут понадобится и организациям. Обычно они обращаются, когда требуется заверение нотариусом:

  • Уставы компании;
  • Документы на права владения и распределение обязанностей;
  • Справки и повестки;
  • Информация о сотрудниках;
  • Договоры с другими фирмами;
  • Инструкции и сертификаты.

Юристы проводят заверку различного рода документации. Однако, за надежность предоставленных в ней данных отмечает сам заявитель.

Нотариально заверенный перевод паспорта

Паспорт является основным документом, предназначенным для удостоверения личности, а также осуществления различных финансовых операций и множества других процедур. Перевод данного документа должен быть правильным, качественным и соответствовать всем языковым правилам. Кроме того, важно не только чтобы документ был переведен как следует, но и внимательно перепечатан. Необходимо отследить соответствие абсолютно каждого знака между документом, предоставленным переводчиком, и информацией переносимой в новый паспорт. Я в своё время в момент проверки сделал основной акцент на правильности перевода фамилии, имени, отчества, аббревиатуры организации, которая выдала паспорт, и не заметил при этом ошибку в дате рождения. В связи с этим настоятельно рекомендую тщательно сверять абсолютно все символы. В противном случае переведенный документ, причем даже если он заверен нотариусом, не будет иметь юридической силы.

После того как будет осуществлен перевод самой первой страницы паспорта, а также всех остальных листов, физическое лицо, выступившее в роли переводчика, должно проставить свою подпись на данном документе. Затем подпись обязательно заверяется с помощью нотариуса.

Несмотря на то, что для того чтобы наделить юридической силой переведенный на тот или иной язык документ, удостоверяющий личность, обязательно нужно заверить подпись переводчика, проделывать процедуру заверения подлинности самого паспорта не нужно. Например, если физическому лицу, являющемуся гражданином Российской Федерации, необходимо заверить копию не внутреннего гражданского паспорта, а иностранного, то для того чтобы это сделать, обязательно потребуется осуществить перевод документа на русский язык. Это объясняется тем, что, согласно действующему законодательству, нотариусы не имеют права удостоверять подлинность деловых бумаг, которые составлены на иностранных языках. Действуют в подобных ситуациях следующим образом — заверяют подлинность подписи физического лица, осуществившего перевод иностранного паспорта, а затем проделывают ту же самую процедуру с самим документом. Иначе говоря, нотариус заверяет не только подпись переводчика, но и подлинность иностранного паспорта, переведенного на русский язык.

Сколько времени действителен перевод

Обычно удостоверение личности переводят и заверяют у нотариуса для конкретного ведомства. Например, для подразделения ГУВМ МВД, которое при приеме заявлений у гражданина забирает заверенную документацию. Здесь есть логика: после принятия положительного решения при получении нового статуса в документе, удостоверяющем личность иностранца, появятся новые записи. И старый переведенный текст станет неактуальным.

Но иногда случается, что заявитель собирает документацию заранее. Тогда его интересует, сколько действителен перевод паспорта иностранного гражданина: по закону срок не ограничен. Пока он соответствует оригиналу, он действителен. Есть только два момента, которые влияют на истечение срока его действия:

  • если в оригинал удостоверения личности внесены некие новые записи, штампы и т. д. (к примеру, о регистрации брака, о получении РВП, штампы пограничников и др.);
  • если истек срок действия самого загранпаспорта иностранного гражданина.

Что представляет собой копия паспорта и в каких ситуациях может быть полезной?

Данный вид документа представляет листы А4 формата, которые отображают настоящие страницы подлинного документа, и включают в себя все необходимые сведения:

  • Фамилия, имя, отчество;
  • Дата рождения;
  • семейное положение;
  • место регистрации и пр.

С юридической точки зрения дубликат общегражданского паспорта имеет множество ограничений в употреблении, и без соответствующего заверения в ряде случаев может быть непригодным.

Спектр случаев, в которых может пригодиться заверенная копия документа, удостоверяющего личность, достаточно велик:

  • оформление кредита в банке (в том числе ипотека);
  • регистрация и постановка на учет в налоговых органах ООО/ИП;
  • сделки с недвижимостью (регистрация права собственности, приватизация и т.д.);
  • иные действия правовой направленности.


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *